söndag 9 februari 2014

Hen

Läste en blogg om djur och bloggaren använde ordet hen om djur. Det var nytt för mej, jag använder den om djur.

Annat är det i Österbotten.
Första gången jag var i Österbotten, där var alla substantiv endera han eller hon. Jag skratta nästan ihjäl mig när jag hörde att bussen var hon, bilen han.

Och de tyckte att jag prata konstigt.... :)

Och nu kommer jag ihåg när jag läste tyskan hur jag försökte lära mej die, der eller das eller franskans le, la. De är ju omöjliga att lära sig

8 kommentarer:

  1. måst säga att allt e roligt, men HEN c`mooooom, va e nästa uuuuuurlöjliga grej vi får lära oss. snart kan jag varken skriva eller prata i vårt land, så e jag rasistisk eller idiotisk. nya skrivstilen e hebreiska o ful. Varför hela tiden ändra saker som funkkar bra? o sist men inte sämst, digitv suger, varför i helvete böt v det, de funkka fiiint före digi tiden. måst man alltid vara (mukana) glad vändag annors gulle >#

    SvaraRadera
  2. Hen är nog det mest "väkisin väännettyä" på länge. Säger som Klara, varför ändra på saker som funkkar? Det här landet verkar vara fullt av folk som har för mycket tid att fundera på löjligheter och ett otroligt behov av att få driva igenom onödiga förändringar. En stor del av det folket sitter dessutom på alldeles för höga poster för resten av folkets bästa. Tack och förlåt. :)

    SvaraRadera
  3. Klara, det ä r det som kallas utveckling :) också språket. Fast utvecklingen behöver inte alltid automatiskt betyda att det är bättre.

    Livet på nedergård, höga poster håller jag med om. Idag finns det mer chefer än det finns "duuunare". Nåja drängen skall väl också ha en dräng.

    SvaraRadera
  4. Ja, det där med hen. Det kan jag förstå om det handlar om när en inte vill avslöja könet eller om det är oviktig. Men jag såg senast idag på instagram att en använde hen om en sak. Alltså en sak är väl ändå en den eller det? Vad är det för mening med hen i ett sånt sammanhang egentligen? Jag förstår inte. Utveckling ja, men som du skriver behöver det ju inte betyda en förbättring.

    Och tyskan kan jag berätta för dig, den kommer jag aldrig att förstå mig på när det kommer till der, das och die. Så enkelt är det bara. När min kompis, som är 3 år, rättar mig så börjar jag undra om det inte sitter i blodet. Det tyska blodet ger dig automatiskt känslan för prepositioner. Hrmpf!

    SvaraRadera
  5. Jamen förstår ni inte?? Hen betyder ju faktiskt höna på engelska, så såklart djur ska heta hen då! ;) ;) ;)

    Aah, den ljuva (?) österbottniska dialekten. Och på tal om djur, jag kommer nog aldrig att kunna uttala skata korrekt på Replotdialekt. Det låter ungerfär som schåoro, eh, ungefär.

    SvaraRadera
  6. Linda, tyskan är ju omöjlig. Och den som påstor att det är enkelt, att det är som svenska har helt enkelt fel. Och hen är ju bra att använda istället för han/hon resonerar jag.

    Maggie, hahaha . Vet du att i Pernå (nuvarande Lovisa) säger man skjårå för skata, är inte det ungerfär samma sak? :)

    SvaraRadera
  7. Jamen sidu vad det liknar. Säkert därför som denna östnylänning trivs i pampas.
    På tal om tyska och svenska: när jag skrev min gradu gav en professor tips på litteratur, en bok om konstteori och -filosofi på tyska från 1900-talets mitt, för han tyckte att tyska är ju så gott som samma som svenska... Jag tittade misströstande på honom, men sade inget och lånade ett ex från bibban och återlämnade den oläst några månader (jaaja, år) senare.

    SvaraRadera
  8. Haha, Maggie, jag förstår dej. Det finns lättare sätt att införskaffa sig information :)

    SvaraRadera